Theo minh là đúng bạn ạ,bởi vì mình dịch nghĩa đều hợp lý,đúng ý như nhau:
Đừng chạy trốn với ý nghĩ rằng công việc này là dễ dàng
-> Đừng đi đến kết luận rằng công việc này là dễ dàng
-> Đừng vội kết luận rằng công việc này là dễ dàng
Come to a conclusion `-` decide (something) after consideration: quyết định (điều gì đó) sau khi cân nhắc
Jump to conclusions – Kết luận vội vàng
`=>` Cả hai câu đều được sử dụng đúng ngữ pháp. Tuy nhiên nếu thay thành: don't come up with the idea that this job is easy là sai nhé!
Tiếng Anh hay Anh Ngữ (English /ˈɪŋɡlɪʃ/ ) là một ngôn ngữ German Tây, được nói từ thời thời Trung cổ tại Anh, ngày nay là lingua franca toàn cầu.Từ English bắt nguồn từ Angle, một trong những bộ tộc German đã di cư đến Anh (chính từ "Angle" lại bắt nguồn từ bán đảo Anglia (Angeln) bên biển Balt)
Nguồn : Wikipedia - Bách khoa toàn thưLớp 9 - Là năm cuối ở cấp trung học cơ sở, sắp phải bước vào một kì thi căng thẳng và sắp chia tay bạn bè, thầy cô và cả kì vọng của phụ huynh ngày càng lớn mang tên "Lên cấp 3". Thật là áp lực nhưng các em hãy cứ tự tin vào bản thân là sẻ vượt qua nhé!
Nguồn : ADMIN :))Xem thêm tại https://loigiaisgk.com/cau-hoi or https://giaibtsgk.com/cau-hoi
Copyright © 2021 HOCTAPSGK