Câu 1.
- Hoàn cảnh ngắm trăng vô cùng đặc biệt: ở trong tù.
- Câu nói "Trong tù không rượu cũng không hoa" việc nhớ đến rượu, đến hoa trong cảnh tù ngục này đã cho thấy, người tù không hề vướng bận gì về vật chất và những gian nan mà mình đang phải chịu.
- Người tù vẫn ung dung tự tại, vẫn thả hồn mình cùng với thiên nhiên.
Câu 2.
Các từ chỉ người (nhân, thi gia) và các từ chỉ trăng (nguyệt) đặt ở hai đầu, ở giữa là cửa nhà tù (song). Cấu trúc đối này đã làm nổi bật tình cảm mãnh liệt giữa người và trăng, nổi bật sự gắn bó thân thiết của một mối quan hệ từ lâu đã trở thành tri kỉ (Bác với trăng).
Câu 3
Qua bài thơ ta thấy được dù trong một hoàn cảnh khó khăn, thiếu thốn đủ điều, nhưng Bác vẫn luôn giữ cho mình một phong thái ung dung, tự tại.
Câu 4
Nhà phê bình Hoài Thanh đã rất chính xác và tinh tế khi nhận xét: "Thơ Bác đầy trăng". Có thể kể đến những bài thơ viết về trăng của Bác như: Ngắm trăng, Trung thu, Đêm thu, Rằm tháng giêng, Cảnh khuya, … Trăng trong thơ Bác mang nhiều sắc vẻ khác nhau. Nhưng dù là trăng được cảm nhận từ chốn lao tù hay giữa cảnh trời nước bao la, dù là khi thư nhàn hay đang bận bịu trăm công nghìn việc, với tâm hồn luôn hướng tới cái đẹp, tới ánh sáng của Bác, bao giờ trăng cũng hiện lên như một tri âm tri kỉ của Người.
1.Đối chiếu giữa nguyên tác, bản dịch nghĩa và bản dịch thơ :
- Ở câu thứ 2, bản dịch thơ không thật sát so với nguyên tác : nại nhược hà ? nghĩa là "biết làm
thế nào ?", nghĩa của cả câu : "Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào ?". Cụm từ mang ý
nghĩa tự vấn nại nhược hà ? cho thấy cái bối rối, xốn xang của nhân vật trữ tình, dịch cụm từ
này là khó hững hờ thì tước đi mất của nguyên tác cái nét nghĩa tình tế ấy và dễ gây cho người
đọc hiểu rằng nhân vật trữ tình có vẻ quá "tỉnh táo", thậm chí "hững hờ" trước cảnh đẹp.
- Ở hai câu cuối, so bản dịch thơ với nguyên tác cũng có một số điểm đáng lưu ý :
+ Trong nguyên tác, hai câu thơ này là một cặp đăng đối, đối trong từng câu và đối giữa 2 câu :
chữ song (cửa sổ) ở giữa hai câu mang giá trị tạo hình cao ; chữ nhân ở đầu câu 3 đối với
chữ nguyệt ở cuối câu 3, chữ nguyệt ở đầu câu 4 đối với chữ thi gia ở cuối câu 4 ; 2 chữ đầu và
cuối 2 câu đối nhau (nhân / nguyệt, minh nguyệt / thi gia). Hai câu 3 - 4 trong bản dịch thơ
không đảm bảo được thế đăng đốỉ này.
+ Trong nguyên tác, ở câu thơ thứ 4 chỉ có 1 chữ khán nghĩa là ngắm, câu thơ dịch lại có 2
chữ nhòm, ngắm đã làm giảm đi tính hàm súc của câu thơ nguyên tác. Hơn nữa, chữ nhòm, theo
cách hiểu thông thường, làm cho câu thơ giảm đi sự nhã nhặn.
2.hoàn cảnh sáng tác của bài thơ:
Bác Hồ (nhân vật trữ tình) ngắm trăng trong một hoàn cảnh đặc biệt. Rượu và hoa thường là những thứ không thể thiếu trong thú ngắm trăng (thưởng nguyệt) của người xưa. Thú chơi tao nhã này không quá cầu kì nhưng cũng không thể xô bồ, nó thường diễn ra ở một không gian thoáng đãng,khi tâm hồn người ta thanh tĩnh, thư thái, an
nhàn. Vậy mà Bác lại ngắm trăng trong hoàn cảnh tù đày, ngay giữa nơi tối tăm, thiếu thốn, cực
khổ trăm bề.
Nói Trong tù không rượu cũng không hoa "không phải nhằm nói về hoàn cảnh trong tù gian
khổ, thiếu rượu và hoa mà là nói về cái cảm giác thiếu thốn rượu và hoa của người tù" (Trần
Đình Sử). Người nhớ đến rượu và hoa trong mong muốn được thưởng thức trọn vẹn cái đẹp.
Không chỉ là nhà cách mạng, người chiến sĩ, Bác còn là một nghệ sĩ đích thực, với những rung
động của một tâm hồn thi nhân nhạy cảm trước vẻ đẹp của thiên nhiên (xem câu 1).
3. Hiệu quả nghệ thuật của cấu trúc đăng đối ở hai câu thơ cuối : xem câu 1. Lưu ý
chữ song (cửa sổ) ở giữa 2 cặp nhân / nguyệt - minh nguyệt / thi gia : Vượt qua song sắt cửa sổ
nhà tù, khi thì thi nhân hướng ra ngoài ngắm trăng (câu 3), khi thì trăng (từ bên ngoài) ngắm nhà
thơ. Sự giao hòa, tri kỉ giữa người - trăng, trăng - người được ngụ ý trong sự đăng đối hài hoà
của hai câu thơ kết bài.
4. Hình ảnh Bác Hồ qua bài thơ :
- Một thi nhân với tình yêu thiên nhiên, tâm hồn nghệ sĩ nhạy cảm.
- Trong bóng tối của lao tù, hình ảnh Bác Hồ sáng lên vẻ đẹp thư thái, lạc quan : Người tù -
người chiến sĩ với tinh thần thép, bất chấp mọi hoàn cảnh, luôn đạt đến trạng thái tự do tự tại.
5. Nhà phê bình Hoài Thanh đã rất chính xác và tinh tế khi nhận xét: "Thơ Bác đầy trăng". Có
thể kể đến những bài thơ viết về trăng của Bác như : Ngắm trăng, Trung thu, Đêm thu,...
(trong Nhật kí trong tù) ; Rằm tháng giêng, cảnh khuya, Tin thắng trận,... Trăng trong thơ Bác
mang nhiều sắc vẻ khác nhau. Nhưng dù là trăng được cảm nhận từ chốn lao tù hay giữa cảnh
trời nước bao la, dù là khi thư nhàn hay đang bận bịu trăm công nghìn việc, với tâm hồn luôn
hướng tới cái đẹp, tới ánh sáng của Bác, bao giờ trăng cũng hiện lên như một tri âm tri kỉ của
Người.
bài ngắm trăng thôi
Ngữ văn có nghĩa là: - Khoa học nghiên cứu một ngôn ngữ qua việc phân tích có phê phán những văn bản lưu truyền lại bằng thứ tiếng ấy.
Nguồn : TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆTLớp 8 - Năm thứ ba ở cấp trung học cơ sở, học tập bắt đầu nặng dần, sang năm lại là năm cuối cấp áp lực lớn dần nhưng các em vẫn phải chú ý sức khỏe nhé!
Nguồn : ADMIN :))Xem thêm tại https://loigiaisgk.com/cau-hoi or https://giaibtsgk.com/cau-hoi
Copyright © 2021 HOCTAPSGK